Located in the "war on terror" after 11 September kommt ein Muslim im Film „My Name is Khan" auf die Idee, dem Präsidenten persönlich zu erklären, dass er kein Terrorist ist. September is a Muslim in the film "My Name is Khan" with the idea to explain to the president himself that he is not a terrorist. Eine kluge Idee? A wise idea?
11thJuni 2010 June 2010
„Ich möchte den amerkanischen Präsidenten besuchen" – man muss wohl Autist sein, um auf so einen Gedanken zu kommen, aber Rizvan Khan meint es ernst. "I want President Bush's visit" - well you have to be autistic, in order to come to such a thought, but Rizvan Khan is serious. Überhaupt ist Ironie nicht seine Stärke, denn es ist ein Teil seiner Krankheit, des sogenannten Asperger-Syndroms, dass Rizvan alles wörtlich nimmt. In general, irony is not his strength, because it's part of his illness, the so-called Asperger syndrome that Rizvan take everything literally. So auch die im Moment höchster Verzweiflung herausgeschriene Forderung seiner Frau, er solle doch zum Präsidenten gehen und ihm klarmachen, dass nicht alle Muslime Terroristen seien. Thus the currently high demand herausgeschriene despair of his wife, he should go to the President and make him understand that not all Muslims are terrorists. Man befindet sich noch im Bush-Amerika auf dem Höhepunkt des „war on terror". It is still in the Bush-America at the height of the "war on terror". Gerade haben fanatisierte Jugendliche den Sohn des Paares totgeschlagen. Just fanatical young people have killed the son of the couple. Ja, wäre es nicht so traurig, dann wäre es zum Lachen, und wäre es nicht zum Lachen, dann müsste man weinen. Yes, there were not so sad, it would be laughable, and would not laugh, then you would cry.
Lachen und weinen, am besten gleichzeitig, wäre wahrscheinlich genau die Reaktion, die sich Regisseur Karan Johar von seinem Publikum wünscht. laugh and cry, preferably at the same time, probably would be exactly the reaction that wants director Karan Johar for his public. Ohne Frage wagt „My Name is Khan" etwas, was sich im Westen, von einigen Trash-Filmern abgesehen, noch niemand getraut hat: nämlich die Terroranschläge vom 11. Without question, "dares My Name is Khan" something apart in the west, with some trash-film makers, no one has dared: that the terrorist attacks of 11 September 2001 zum Gegenstand eines Unterhaltungsfilms zu machen. September 2001 to make the subject of an entertainment film.
Bollywoood: Serious issues with lavish entertainment
Dieses Vermischen ernster Themen mit opulenter Unterhaltung ist genau das Stilmerkmal Bollywoods, jenes Unterhaltungskinos aus Bombay, das im vergangenen Jahrzehnt auch bei uns populär wurde. This mix of serious themes with lavish entertainment is just the characteristic style of Bollywood, that entertainment cinema from Bombay, which was popular in the past decade, also with us. In Musicalform und auf eine Weise, die auch den Millionen Analphabeten Indiens verständlich ist, wird da alles und jedes behandelt. In musical form and manner, which is also the millions of illiterates in India is understandable, as is each and every treatment. Der erste Welterfolg des modernen Bollywood war mit „Dil Se" 1998 ein Musical-Melodram über die Liebe eines angepassten Mannes zu einer Terroristin, das sich nicht scheut, das Liebespaar nach drei Stunden emotionaler Achterbahn in gemeinsamer Umarmung bei einem Anschlag in die Luft zu jagen – und damit auch einen so klugen wie gewagten Diskussionsbeitrag zum Terror in Indien zu liefern. The first worldwide success of modern Bollywood was with "Dil Se" In 1998, a musical melodrama about the love of a matched man for a terrorist, that is not afraid to chase the lovers after three hours of emotional roller coaster in a common embrace in an attack in the air - and to deliver such a wise as bold discussion on the terrorist in India.
„Dil Se" machte auch Shah Rukh Khan im Westen populär, jenen Superstar, der für Bollywood so etwas ist wie eine Fusion aus Brad Pitt, George Clooney und Richard Gere. "Dil Se" made even Shah Rukh Khan in the west popular, those superstar of Bollywood is something like a fusion of Brad Pitt, George Clooney and Richard Gere. Auch in „My Name is Khan" spielt Khan, der im richtigen Leben als Muslim mit einer Hindu-Gattin ebenfalls die Fundamentalisten beider Seiten provoziert, die Hauptrolle des behinderten Rizvan. In "My Name is Khan" plays Khan, who provokes in real life as a Muslim with a Hindu wife is also the fundamentalists of both sides, the main role of the disabled Rizvan. Er tut dies erstaunlich gut, ohne übertriebene Manierismen, immer auf die Würde der Figur bedacht. It does this surprisingly well, without exaggerated mannerisms, always mindful of the dignity of the figure. Wäre Shah Rukh Khan Amerikaner, könnte er sich jetzt ernsthafte Hoffnungen auf einen Oscar machen. If Shah Rukh Khan Americans, he could now make serious hopes of an Oscar. Denn so einen pflegeleichten, anrührenden Autisten hat man im Kino lange nicht gesehen. For just one easy-care, autistic touching one has not seen in the cinema.
Khan is a naive world in the new civil war: Unmoved and polite he can be the same in the first minutes of a humiliating airport security wash over him. In der ersten Hälfte erzählt der Film im Rückblick Rizvans Kindheit in Indien, von der Ankunft und den ersten Jahren in den Vereinigten Staaten. In the first half, the film tells in retrospect Rizvan childhood in India, from the arrival and the first years in the United States. An der Glätte des Aufstiegs, der Leichtigkeit, mit der sich für den genialen Autisten der amerikanische Traum erfüllt und er auch noch eine Modelschönheit zur Frau bekommt, merkt man schnell, dass dieser Film auch mit Geldern eines amerikanischen Studios produziert wurde. On the smoothness of the climb, the ease with which met for the autistic genius of the American dream and he also gets a modeling beauty for a wife, you realize quickly that this film was also produced with money from an American studio.
Offenkundig ein Märchen Obviously, a fairy tale
Im zweiten Teil, in dem Khan zunächst vergeblich versucht, den Präsidenten zu treffen, erinnert das in der nur scheinbar naiven Feier von Anstand und Geradlinigkeit besonders an die engagierten Melodramen der Post-Depressionszeit, wie etwa Capras „Mr. In the second part where Khan initially tried in vain to meet the president, recalls in a seemingly naive celebration of decency and honesty especially dedicated to the melodramas of the post-Depression era, such as Capra's "Mr. Smith goes to Washington". Smith goes to Washington ". Gerade hier allerdings sind die meisten Szenen für die kürzere deutsche Kinofassung herausgeschnitten worden. Just here, however, most of the scenes for the shorter version of German cinema has been cut out.
Wie bei Capra ist der Glaube ans Funktionieren des demokratischen Systems ungebrochen, jedenfalls an der Oberfläche. Like Capra belief in the functioning of the democratic system continues unabated, at least on the surface. Wenn aber Khan auf seinem Weg zwar mal eben ein Attentat auf Bush vereitelt, dann trotzdem selbst unter Verdacht gerät und gefoltert wird, bevor er mit Hilfe der Medien befreit und zum Nationalhelden wird und schließlich bei Obama endlich seinen Satz „My Name is Khan and I am not a terrorist" loswerden darf, dann ist dies nicht nur offenkundig ein Märchen. But when Khan on his way, although sometimes just foiled an assassination attempt on Bush, then won himself under suspicion and torture is, before using the media, free, and a national hero, and finally when Obama finally his sentence "My Name is Khan and I must get rid am not a terrorist, "then this is not only obviously a fairy tale. Die Weltsicht dieses sehr unterhaltsamen Stilmixes ist auch mit guten Gründen deutlich pessimistischer als bei Capra, denn Khan hat, wenn man ehrlich ist, einfach nur verdammt viel Glück. The world view of this very entertaining style mix is with good reason, much more pessimistic than that of Capra, for Khan, if you are honest, just damn lucky.
Das brauchen auch die amerikanischen Produzenten, die sich erhoffen, dass dieser Film endlich auch Indien, das letzte Kino-Territorium, das Hollywood noch nicht erobert hat, zu erschließen hilft. The also need the American producers, who are hoping that this film finally India, the last movie territory that has not yet conquered Hollywood helps to open up. Ob das klappen wird? Whether this will work? Dafür ist der Film am Ende vielleicht doch etwas zu glatt. That the film at the end is perhaps a bit too smooth. Und gesungen wird auch nicht. And singing is not.
Comments
Post a Comment